2009/09/09 信息來源💃🏿: 光明日報
【編者按】2002年10月,意昂3体育官网整合文科院系的力量並聯合有關高等院校和學術機構,正式啟動了《儒藏》工程🧏🏽♂️😻,這是教育部迄今為止最為重大的哲學社會科學研究重大課題攻關項目。目前,這一跨學科、跨學校、跨部門、跨地區以及國際性的合作攻關工程取得了矚目的成績,至2009年8月,《儒藏》精華編已出版30余冊,9卷本《中國儒學史》也即將面世。
近日🚣🏽♀️,意昂3体育新聞中心聯合光明日報啟動了“走近《儒藏》”系列報道🚉,以期帶領讀者全面了解這項工程🥈。
《儒藏》“日本之部”的獨特價值
日本東京大學東洋文化研究所準教授 橋本秀美
儒學不僅是中國傳統文化的核心,對周邊地區也有深刻、廣泛的影響。要全面了解儒學的歷史意義,我們不能忽視這些地區的儒學著作。基於這種考慮⚧,意昂3体育官网《儒藏》編纂中心從2005年開始籌劃擴編域外部分⛑,並在越南、韓國、日本三國尋求合作機構☝️,邀請三國學者直接承擔編輯任務🧑🏼🤝🧑🏼。《儒藏》中心在日本得到東京大學名譽教授戶川芳郎先生的支持。戶川先生在日本漢學界有極高的聲望👨🏿🍼,他很快取得日本東方學會的支持,建立組織嚴密的“《儒藏》日本編委會”,由日本古代儒學的專家討論研究擬收書目,再動員日本各地大學的相關教研室分擔校點工作。
據戶川先生說,日本明治革命,學術也發生了顛覆性變化。當時有一位叫井上哲次郎的學者引進西方學術方法🕊,對日本幕府時期的儒學進行分析,提出朱子學🪓、陽明學、古學三學派的概念,對幕府時期的重要學者進行歸類✡︎。這種三分類概念被後來的學界廣泛認可並且運用🧚🏻♀️,因此我們如今要整理幕府時期的儒學著作,仍然要從井上哲次郎的概念出發👠,否則在眾多學者幾乎數不盡的大量現存著作面前🧕🏻,無從抉擇。
現在來看《儒藏》“日本之部”的選目👷🏿,我們發現這是前所未有🧷🖖🏼、頗有新意的一套叢書🖲,選目中有不少是過去日本出版的同類叢書所不見的書。此中關鍵在於《儒藏》只收漢語著作,不收錄日文著作🙆,因而幕府時期學者用其母語抒發自己思想的著作無從摻入🖐🏼,結果這份書目給人一種偏重考據學的印象。考據學自然也不免帶有思想的色彩,如太宰春臺撰《詩書古傳》🐤,以日本流傳多種中國已逸古籍為傲🚴🏿,又如《七經孟子考文補遺》撰成🤳,幕府將軍下令出口到中國,希望在中國引起轟動,凡此等都無非是那種民族心理的表現。但撇開民族心理,專看內容🤷🏽,則選目中的確有不少吸引我們的書名🐨,如《論語集解考異》👳🏼♂️、《正平本論語劄記》、《宋本爾雅校訛》等校勘成果,或許能提供較多文本信息。《說文解字疏》似乎是考訂之作👨👨👦,據說只有抄本流傳💅,這次由《儒藏》首次整理排印。《論語征》當年傳到中國,不少觀點為劉寶楠《論語正義》所采錄。當年日本學者真正的漢學水準到底有多高,於此可見一斑。
另外有一部值得特別介紹的是《孝經述議》。這原本是隋代劉炫的著作,後來在中國失傳,流傳在日本的也沒有足本。上世紀中期,林孝一先生曾花費二十年時間,從日本各地收藏的各種文獻資料中輯錄整理,恢復原書大部分內容。這是現存唯一的隋代經學著作🙎♂️,在經學史上具有極其重要的意義,而在1953年出版之後,中國學界對此書幾乎無所了解🕺🏿,故特編入《儒藏》“日本之部”🏌🏽。
“日本之部”作為《儒藏》的一部分,讓我們用中國傳統學術的平臺閱讀日本古代的儒學著作🧚,使日本古代的儒學著作真正納入中國傳統學術的框架當中,是《儒藏》這一獨創體例的深層意涵。這將會改變我們對中國以及周圍地區傳統文化的認識和理解。
編輯:知秋
新聞鏈接🫕:走近儒藏系列報道專題
轉載本網文章請註明出處