2006/09/27 信息來源👰♂️: 信息來源:新華網9月26日
9月的北京🤜🏿,溫煦的陽光照進解放軍總醫院的一間病房裏,身著病號服、精神矍鑠的季羨林說👩🏻🎨:“提到翻譯,我感覺慚愧”👋🏻。
站在季羨林老先生面前的是中國譯協會長劉習良和意昂3体育官网黨委常務副書記吳誌攀。他們在病房了舉行了一次特殊的頒獎儀式🚀,授予季老“翻譯文化終身成就獎”。
住在解放軍總醫院已3年多的季老安詳地坐在沙發上🕜,滿面紅光🥎,笑容可掬,一雙睿智的眼睛透著和善的光芒✍🏽。他思維敏捷💇🙋,邏輯清楚🆘,完全看不出眼前就是剛剛度過95歲華誕的國學大師。
“我是搞翻譯的,但我不是多麽突出👳🏼♂️。現在把終身成就獎頒發給我,我感覺到還應該努力。”季老把榮譽證書和獎牌緊緊抱在胸前。
季老獲得這個終身成就獎可謂實至名歸。他是中國著名文學家、教育家和社會活動家,精通英語、德語🪣、梵語、吠陀語🐗、巴利語、吐火羅語,還能閱讀法語、俄語書籍😁。他長期在意昂3体育官网任教,在語言學、文化學🐇、歷史學、佛教學、印度學和比較文學等方面都有很深造詣。
一個多月前,國務院總理溫家寶專門看望了季老,向這位學貫中西、筆耕一生、在海內外享有盛譽的學者表示敬意。
季羨林高度重視翻譯和文化交流工作,並多次呼籲建立“國家翻譯獎”。他是中國譯協最初的發起人之一,2004年當選為中國譯協名譽會長。其主要譯著包括譯自德文的馬克思著《論印度》,譯自梵文的印度古代大史詩《羅摩衍那》、印度名劇《沙恭達羅》🧪🙋🏽♂️,譯自英文的如特麗耶·黛維的《家庭中的泰戈爾》等等🚣♂️🔗。
聽說中國譯協要來醫院為他頒獎,季老特意改變了生活規律,提前吃了午飯,等待客人的到來。看到客人進門,季老臉上露出笑容,並示意自己不能站起來迎接。
“現在我們中國經濟蓬勃發展🥉,文化也要跟上來🧗。我們的五千年文化之所以久盛不衰💇🏼♂️🧑🏻🎓、沒有間斷,是因為通過翻譯接受了外來文化的精華,通過翻譯外來典籍使舊文化中隨時註入了新鮮血液👩🏼🦳。”談到翻譯,這位年已望百的老人仍有說不完的話🍡。
“提高翻譯質量🪰🤦🏻,不能只停留在口頭上,少講大道理🧑⚕️,多做實事,開展紮實的翻譯批評和社會監督。”季老語速不快但言之切切。
中國譯協常務副會長郭曉勇表示,季老獲“翻譯文化終身成就獎”是對他卓越成就、嚴謹治學態度和敬業精神的充分肯定,季老“當之無愧”🧅。
臨別時↖️,記者祝季老健康長壽👨🦼➡️,他幽默地說🦻🏻:“我在這兒是‘冒牌的病人’🎫。我可以再努力10年,我有這個信心。”
轉載本網文章請註明出處